【HoME翻译】关于诺婶家族的发色问题

大梅的发色简直苏爆了(ฅ>ω<*ฅ)

仪酱说不想陪你喝鸡尾酒之王马天尼:


1. Reddish brown应该是比较贴切的描述。虽然对Russandol的解释是“copper top”,但RUN这个词根表示的其实是“煤石燃尽般的红(embers)”,辛达形式则是firey red(见下图,天啊好美好贴切!!),而表示铜的词根是URUN。所以并不是说大梅的头发是铜色。


2. 双胞胎竟然对于艾尔达很罕见,所以迪欧以来三代双子真是自带buff吗……


3. 出自HoME12 The names of the Sons of Feanor with the legend of the fate of Amrod 的注释部分



 



(图:ember)




正文部分:


Maitimo “美丽之人(well-shaped one):”身形美丽。他和最小的双胞胎继承了诺丹尼尔亲族(Nerdanel)罕见的红棕色头发。她的父亲有个别名(epesse)叫做rusco,意为“狐狸”。因此Maitimo也有来自他兄弟和其他亲人的别名Russandol “copper-top.”(61)


 


注释61部分:


诺丹尼尔的父亲是一个“奥力之从属”(Aulendil>Aulendur),是一名伟大的铁匠。他热爱铜,并认为铜比黄金更好。他的名字是(铅笔写下的Sarmo?)但他主要以Urundil这个名字所知,“爱铜者”。(copper-lover)他常常在头发上带着一个铜发环。他的头发并不像大多数诺多(Noldor)一样是暗色或黑色的,而是棕色,其中闪动着铜红色的光。诺丹尼尔的七个儿子中,长子和双胞胎(在艾尔达精灵中很少见)都有类似的头发。最年长的也戴着铜发环。


 


关于Aulendur一词的注释:


“奥力(Aule)的从属”:指服侍维拉奥力的人。主要指诺多精灵中为奥力效力并因而得到他指导的人或家族。


 


关于RUN词根:


“red glowing”红,闪耀:主要用于描述“即将燃尽的煤石”(embers)一类的物体,因此形容词为runya,辛达形式ruin, 火焰般的红“fieryred”。艾尔达精灵有一些金属的名字,因为在欧洛米(Oromi)指导下他们在远赴西方的路上(the March)设计武器抵御魔苟斯(Morgoth)的仆从们,但出现在所有艾尔达语言中的金属只有铁、铜、金、银。(ANGA, URUN> MALAT> KYELEP)


 


早时诺丹尼尔的父亲,伟大的铁匠,被命名为马哈坦(Mahtan),在已经出版的精灵宝钻中就是如此。


 


注释65


这段文字以费诺七子昆雅名的辛达形式结尾,但他们太潦草模糊,难以辨认。有可能提到,辛达形式Maedros(译注:早期大梅的名字)包含了他的母名Maitimo(艾尔达通用语词根magit,意为shapely,形状美观的, 辛达形式maed)和他的外号Russandol(艾尔达通用语russa,辛达形式ross)。Ambarussa(六子,双胞胎中年长的那个)的辛达形式在这份稿子中是Amros,而不是Amras.


 


(译注↓)


关于Ambarussa:

Ambarussa意为'top-russet',russet意为reddish brown. 这里又提了一句,the first and last of Nerdanel's children hadthe reddish hair of her kin.诺丹尼尔的长子和末子继承了她亲族略带红色的发色。


评论
热度 ( 179 )
  1. 共14人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
 

© Gilchen | Powered by LOFTER